Перевод: с французского на русский

с русского на французский

y a pas d'émotion

  • 1 y a pas d'émotion

    разг. уст.
    это точно, как пить дать

    Dictionnaire français-russe des idiomes > y a pas d'émotion

  • 2 y a pas d'émotion

    сущ.
    прост. это точно

    Французско-русский универсальный словарь > y a pas d'émotion

  • 3 émotion

    БФРС > émotion

  • 4 émotion

    Dictionnaire français-russe des idiomes > émotion

  • 5 ne pas mettre les pieds dans ...

    (ne pas mettre [или ne pas remettre, ne pas ficher] les pieds dans... [или à..., en..., chez..., sur...])
    не приходить, не появляться

    Les Hébreux au seuil de la terre promise ne frémissaient pas d'une si enivrante émotion que Gauguin en mettant le pied sur le sol où vécut Rarahu. (J. Dorsenne, La Vie sentimentale de Paul Gauguin.) — Древние евреи, достигшие пределов Земли обетованной, не испытывали такого опьяняющего волнения, какое испытывал Гоген, ступив на землю, где жила Рарау.

    D'ailleurs, Cibot, qui m'a vue revenir en larmes, est tombé dans une fureur telle, qu'il ne veut plus que je remette les pieds ici. (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — К тому же Сибо, который видел, как я вернулась в слезах, пришел в такую ярость, что требует, чтобы ноги моей больше здесь не было.

    Quant aux théâtres, j'ignore absolument ce qui s'y passe. Voilà plusieurs années que je n'ai mis les pieds dans une salle de spectacle. Je ne suis pas un provincial, mais un sauvage. (G. Flaubert, Correspondance.) — Что касается театров, я в полном неведении. Вот уже много лет я не бывал на спектаклях. Я не провинциал, я дикарь.

    L'Exposition allait fermer, ces dames devaient rentrer à Paris, où la saison dépassait leurs espérances. Mais Nana s'entêtait. Elle abominait Paris, elle n'y ficherait pas les pieds de sitôt. (É. Zola, Nana.) — Выставка должна была закрываться, и дамы собирались вернуться в Париж. Наступивший сезон превосходил все их ожидания. Но Нана упрямилась. Она ненавидит Париж и не скоро туда заявится.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas mettre les pieds dans ...

  • 6 ne pas être près de

    разг. (+ infin)мало вероятности, что..., вряд ли...

    Je ne suis pas près d'oublier mon émotion en apprenant cette nouvelle. ((GL).) — Я вряд ли смогу забыть, с каким волнением я узнал эту новость.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas être près de

  • 7 on n'a pas eu d'émotion

    Французско-русский универсальный словарь > on n'a pas eu d'émotion

  • 8 couper

    vt.
    1. ре́зать ◄-'жу, -'ет►; разреза́ть/разреза́ть (en parties); поре́зать (un peu)(+ A; + G); нареза́ть/нареза́ть (certaine quantité); отре́зать/отре́зать (en détachant) (+ A; + G); перере́зать/перере́зать (en deux); обреза́ть/ обреза́ть (sur les bords); среза́ть/сре́зать (le dessus); выреза́ть/вы= (en enlevant);

    couper le pain en tranches — ре́зать <нареза́ть, поре́зать> хлеб куска́ми;

    couper la viande en morceaux — ре́зать <раз ре́зать, поре́зать> мя́со куска́ми <на куски́>; couper e du pain! — наре́жь хле́ба!; couper un morceau de pain — отре́зать кусо́к хле́ба; couper une pomme en deux — ре́зать <разреза́ть> я́блоко попола́м; couper une feuille de papier avec des ciseaux — ре́зать <разреза́ть> лист бума́ги но́жницами; je n ai pas encore coupé ce livre — я ещё не разре́зал э́ту кни́гу; un instrument pour couper le verre — инструме́нт для ре́зки стекла́; couper un bâton dans la forêt — сре́зать <выреза́ть> па́лку в лесу́; couper la jambe — отре́зать <ампути́ровать ipf. et pf. spéc.> — но́гу; couper le cordon ombilical — перере́зать пупови́ну; couper le cou au canard — заре́зать у́тку, сверну́ть pf. го́лову <ше́ю> у́тке; couper la croûte du fromage — обреза́ть <сре́зать> сы́рную ко́рку; ● couper les ailes à qn. — обреза́ть кому́-л. кры́лья; couper les cheveux en quatre — мудри́ть ipf., му́дрствовать ipf.; couper l'herbe sous les pieds.— перебега́ть/перебежа́ть доро́гу кому́-л.; couper le mal à la racine — пресека́ть/ пресе́чь зло в ко́рне; couper la poire en deux — идти́/пойти́ на компроми́сс; couper dans le vif — ре́зать по живо́му; де́йствовать ipf. реши́тельно

    (en frappant, à la hache, etc.) руби́ть/на=, по= (les branches), сруба́ть/сруби́ть (les arbres); выруба́ть/ вы́рубить (tous les arbres); обруба́ть/обруби́ть (sur les bords); переруба́ть/переруби́ть (en deux); разруба́ть/разру́бить (en morceaux); поруби́ть pf.; сечь, отсека́ть/отсе́чь (séparer); рассека́ть/рассе́чь (en morceaux);

    couper du bois — наруби́ть дров;

    couper les branches — обруба́ть ве́тки; ● j'en mettrai ma tête à couper — я го́лову дам на отсече́ние

    (à la scie) пили́ть/на=, распи́ливать/распили́ть:

    couper du bois — пили́ть дрова́

    ║ (à la faux) коси́ть/по=, на=;

    couper l'herbe — коси́ть траву́

    2. (avec des ciseaux;
    cheveux, gazon, etc.) стричь*/о=, об= (de toutes parts), пострига́ть/постри́чь;

    couper les ongles — стричь <подстрига́ть, обреза́ть> но́гти;

    couper les cheveux à qn. — стричь <подстрига́ть/подстри́чь> во́лосы кому́-л.; couper le gazon — стричь <подстри́чь> газо́н

    3. (blesser) ре́зать/по=;

    attention, tu vas couper le doigt à ton frère — смотри́, не поре́жь бра́ту па́лец;

    la courroie me coupe l'épaule — реме́нь ре́жет мне плечо́; le vent glacial nous coupait le visage — ледяно́й ве́тер хлеста́л [нам] в лицо́

    4. (couture) крои́ть ◄pp. кро-►/вы=, с=;

    ce tailleur coupe très bien — э́тот закро́йщик <портно́й> прекра́сно крои́т;

    couper une robe sur un patron — крои́ть пла́тье по вы́кройке

    5. sport среза́ть/сре́зать (balle)
    6. (jeu de cartes):

    couper les cartes — снима́ть/снять ◄сниму́, -'ет, -ла► ка́рты [в коло́де]

    7. (châtrer) холости́ть/вы=
    8. (liquide) разбавля́ть/разба́вить [водо́й] 9. (traverser) пересека́ть/пересе́чь*;

    la ligne AB coupe la ligne CD en un point M — ли́ния АВ пересека́ет ли́нию CD — в то́чке M;

    la steppe est coupée de ravins — степь пересечена́ овра́гами; un chien a coupé la route en courant — соба́ка перебежа́ла [че́рез] доро́гу

    10. (interrompre) прерыва́ть/ прерва́ть ◄-рву, -ёт, -ла►; прекраща́ть/ прекрати́ть ◄-щу►, обрыва́ть/оборва́ть (cesser); выключа́ть/вы́ключить, отключа́ть/отключи́ть (faire cesser);

    l'émission a été coupée — переда́ча была́ пре́рвана;

    couper la fin. d'une phrase — оборва́ть коне́ц фра́зы; on nous a coupés — нас разъедини́ли (téléphone); ne coupez pas! — не разъединя́йте! (au standard); — не ве́шайте тру́бку! (à l'interlocuteur); ne me coupez pas la parole! — не перебива́йте меня́!; couper le sifflet à qn. — затыка́ть/заткну́ть semelf. рот <гло́тку> кому́-л.; ça te la coupe! — что, не ожида́л? ║ l'armée a été coupée de ses bases — а́рмия была́ отре́зана от баз

    (chemin) прегражда́ть/прегради́ть путь;

    couper la retraite à l'ennemi — отре́зать <прегражда́ть> врагу́ путь к отступле́нию;

    la route est coupée — путь отре́зан; un glissement de terrain a coupé la route — о́ползни прегради́ли путь

    (ôter):

    l'émotion lui a coupe le souffle — у него́ дух захва́тило от волне́ния;

    cela m'a coupé l'appétit ∑ or — э́того у меня́ пропа́л аппети́т; couper la fièvre — сбива́ть/сбить температу́ру

    (supprimer) выключа́ть/вы́ключить;

    couper l'allumage — выключа́ть зажига́ние;

    couper le circuit — размыка́ть/разомкну́ть цепь; on a coupé l'eau et l'électricité — вода́ и электри́чество отключены́; ● il lui a coupé les vivres — он лиши́л его́ куска́ хле́ба, он переста́л забо́титься о нем; tu m'as coupé tous mes effets — ты мне испо́ртил весь эффе́кт; couper les ponts avec qn. [— оконча́тельно] порыва́ть/порва́ть отноше́ния с кем-л.

    vi. 1. ре́зать ipf. ;

    ce couteau coupe bien — э́тот нож хорошо́ ре́жет;

    ● couper court à... — обрыва́ть/оборва́ть; прерыва́ть/ прерва́ть; je dois couper court à notre conversation — я до́лжен прерва́ть наш разгово́р

    2. (traverser) сокраща́ть/сократи́ть f-щу) путь, идти́*/пойти́* напрями́к <наперере́з>;

    en coupant à travers champs, on arrivera plus vite — е́сли идти́ по́лем <пря́мо че́рез по́ле>, скоре́й дойдёшь;

    par cette route nous coupons au plus court — э́той дорого́й мы дойдём скоре́е

    3. (éviter) избега́ть/избежа́ть ◄-гу, -жиг, -гут► (+ G); отде́лываться/отде́латься (от +. G);

    tu n'y couperas pas d'une contravention — тут ты от штра́фа не отде́лаешься, s* — тут тебе́ от штра́фа не отверте́ться

    vpr.
    - se coupler

    Dictionnaire français-russe de type actif > couper

  • 9 comme un ange

    (comme un ange [или des anges])
    очень хорошо, прекрасно; божественно

    Pas la moindre émotion pendant la lecture qui avait lieu sur la scène. Je m'étais coulé dans le cornet une bouteille de Chambertin et deux forts petits verres. J'ai lu comme un ange. (G. Flaubert, Correspondance.) — Читать пришлось со сцены, и я ничуть не волновался. Заложил за галстук бутылочку шамбертена и два стаканчика покрепче и читал как Бог.

    Teissier. - Calculez-vous facilement? Vous ne voulez pas ré-pondre? (La quittant.) Elle doit chiffrer comme un ange. (H. Becque, Les Corbeaux.) — Тесье. - Вы легко считаете? Вы не хотите отвечать? (Уходя.) - Она, конечно, считает бесподобно.

    Si jamais je me marie et que je devienne veuve, je lui demanderai un patron de sa robe, car elle lui va comme un ange. (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) — Если я когда-нибудь выйду замуж и овдовею, я обязательно попрошу у нее выкройку ее платья: оно сидит на ней бесподобно.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > comme un ange

  • 10 mise à mort

    1) умерщвление; предание смерти

    Le même couple, et en moi la même intensité d'émotion, je les retrouvais au premier étage de la Villa Borghèse, devant le David et Goliath [...]. Pas de témoin de la mise à mort, ici pas de comparses; effet saisissant de ceux deux mythiques adversaires seuls au milieu de la nuit dense. (D. Fernandez, Dans la main de l'ange.) — Это та же пара, и я смотрел на нее с тем же волнением, какое я испытывал на втором этаже Виллы Боргезе перед Давидом и Голиафом. Нет никаких свидетелей того предания смерти, никаких второстепенных лиц - удивительное чувство охватывает при виде этих двух символических противников, одних в густой темноте ночи.

    Pour la lutte des classes, l'heure est largement arrivée [...] À elle, la mise à mort des gâchis: gâchis infini de l'homme, de l'intelligence, du chômeur traumatisé, de l'enfant sélectionné, de l'intellectuel frustré, de la femme dominée. (France nouvelle.) — В ходе классовой борьбы уже давно настал час покончить с господством хаоса - хаоса в обращении с человеком и его интеллектом, с травматизирующей безработицей, с неравноправием детей, с обездоливанием интеллигенции, с порабощением женщины.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mise à mort

  • 11 gagner

    vt., vi.
    1. (obtenir un avantage) выи́грывать/вы́играть (fig. aussi); выга́дывать/вы́гадать fam.;

    il n'a rien à y gagner — он на э́том ничего́ не вы́гадает;

    il n'a pas gagné au change — он ничего́ не вы́играл при обме́не; c'est toujours autant de gagné — и на том спаси́бо; j'ai gagné de passer un an tranquille [— уже́ то хоро́шо, что] мне удало́сь провести́ год споко́йно ║ gagner en (+ non abstrait) — выи́грывать в (+ P); ce véhicule gagne en sécurité ce qu'il a perdu en vitesse — э́та маши́на выи́грывает в надёжности за счёт ско́рости

    ║ (à + inf) выи́грывать (при + P; от + G);

    il gagne à être connu — он выи́грывает при ближа́йшем знако́мстве;

    ce vin gagne à vieillir — э́то вино́ со вре́менем стано́вится лу́чше; votre article gagnerait à être réduit — ва́ша статья́ вы́играла бы от сокраще́ния

    2. (économiser) выи́грывать, выга́дывать, эконо́мить/с= ;

    cela me fait gagner du temps — э́то позволя́ет мне вы́гадать вре́мя; э́то эконо́мит мне вре́мя;

    je ne me presse pas, il faut gagner du temps — я не тороплю́сь, ну́жно потяну́ть вре́мя; tu gagneras 500 francs rien que sur le logement — на одно́й кварти́ре ты вы́гадаешь пятьсо́т фра́нков; gagner de la place — получи́ть pf. бо́льше ме́ста

    3. (acquérir par son travail, son effort) зараба́тывать/зарабо́тать;

    gagner sa vie (sa croûte) — зараба́тывать себе́ на жизнь;

    il gagne sa vie à... (en...) — он зараба́тывает себе́ на жизнь (+) (тем, что он...); il gagne 7 mille francs par mois — он получа́ет семь ты́сяч фра́нков в ме́сяц; il gagne gros. ↑— он лопа́той де́ньги гребёт pop.; il a gagné une fortune — он на́жил [себе́] це́лое состоя́ние; gagner son pain à la sueur de son front — зараба́тывать хлеб в по́те лица́; j'y ai gagné un bon rhume — я там зарабо́тал [себе́] <схвати́л> си́льный на́сморк; un manque à gagner — упу́щенный дохо́д

    4. (mériter) зараба́тывать; заслу́живать/заслужи́ть ◄-'ит►;

    ils m'ont donné huit jours de congé, je les ai bien gagnés — они́ мне предоста́вили неде́льный о́тпуск, я его́ вполне́ заслужи́л;

    une récompense bien gagnée — вполне́ заслу́женная награ́да; il l'a bien gagné — подело́м ему́ pop.

    5. (obtenir par la lutte, la compétition, le jeu) выи́грывать/вы́играть; добива́ться/доби́ться ◄-бью-, -ёт-► побе́ды, оде́рживать/одержа́ть ◄-жу, -'ит► побе́ду (remporter la victoire); побежда́ть/победи́ть ◄pp. -жд-► (vaincre); получа́ть/ получи́ть ◄-'ит► [дополни́тельно] (obtenir en plus);

    gagner la guerre — вы́играть войну́, победи́ть;

    gagner un procès (un pari) — вы́играть проце́сс (пари́); gagner un prix — получи́ть пре́мию; брать/взять приз (surtout dans les sports); il a gagné sa fortune à la Bourse — он вы́играл своё состоя́ние на би́рже; il — а gagné le gros. lot à la loterie ∑ — ему́ доста́лся гла́вный вы́игрыш в лотере́е; c'est le numéro 7 qui gagne le gros. lot — гла́вный вы́игрыш пал на но́мер семь; c'est toujours l'as de pique qui gagne — всё вре́мя выи́грывает пи́ковый туз; il gagne sur tous les tableaux fig. — он выи́грывает по всем статья́м, ∑ ему́ во всём везёт; gagner un match — вы́играть матч; gagner une partie d'échecs (la première manche, la belle) — вы́играть па́ртию в ша́хматы (пе́рвую па́ртию, реша́ющую па́ртию); gagner un championnat — вы́играть чемпиона́т, стать pf. чемпио́ном; il a gagné au dixième round — он доби́лся побе́ды в деся́том ра́унде; le cheval a gagné d'une longueur (d'une tête) — ло́шадь опереди́ла други́х на це́лый ко́рпус (на го́лову); gagner la partie de haute lutte — вы́играть с бо́ю; il a gagné ses galons au front — он получи́л повыше́ние в чи́не на фро́нте; gagner la paix — доби́ться ми́ра; notre parti a gagnédix mille voix — на́ша па́ртия получи́ла дополни́тельно де́сять ты́сяч голосо́в

    vx. (battre qn.) побежда́ть; обы́грывать/ обыгра́ть;

    il m'a gagné aux dames — он обыгра́л меня́ <вы́играл у меня́> в ша́шки;

    jouer à qui perd gagne — игра́ть ipf. в поддавки́: il ma gagné de vitesse — он меня́ обогна́л

    fig. завоёвывать/завоева́ть, овладева́ть/овладе́ть (+); покоря́ть/покори́ть;

    gagner l'amitié (l'estime, la confiance) de qn. — завоева́ть <сниска́ть pf.> чью-л. дру́жбу (чьё-л. уваже́ние, дове́рие);

    gagner les cœurs (les esprits) — завоева́ть <покори́ть> се́рдца (умы́); gagner les bonnes grâces de qn. — сниска́ть чьё-л. благоволе́ние; gagner son auditoire — завоева́ть аудито́рию; gagner qn. à sa cause — привлека́ть/ привле́чь кого́-л. к сво́ему де́лу; se laisser gagner par les prières de qn. — уступа́ть/уступи́ть чьим-л. про́сьбам

    6. (sens local) достига́ть/дости́чь*, дости́гнуть* (+ G); добира́ться/добра́ться ◄-беру́-. -ёт-, -ла-, etc. (до + G) (avec difficulté);
    se traduit aussi par les verbes de mouvement: доходи́ть ◄-'дит-►/дойти́*, подходи́ть/подойти́, etc.;

    gagner la ville (la frontière) — дости́чь го́рода (грани́цы);

    gagner la porte (sa place) — подойти́ к двери́ (к сво́ему ме́сту); gagner Moscou par avion — долете́ть pf. до Москвы́; gagner la côte — добра́ться <доплы́ть pf.> до бе́рега; gagner le large

    1) вы́йти pf. в откры́тое мо́ре
    2) fig. fam. удира́ть/удра́ть ║ (en s'étendant) охва́тывать/охвати́ть; распространя́ться/распространи́ться (на + A);

    l'épidémie (l'incendie) gagne — эпиде́мия (пожа́р) распространя́ется;

    le cancer a gagné le foie ∑ — ра́ком поражена́ пе́чень; le feu a gagné le grenier — ого́нь переки́нулся на черда́к

    fig.:

    le sommeil me gagner ∑ — меня́ кло́нит ко сну;

    l'émotion (le désespoir) la gagnait — её охва́тывало волне́ние (отча́яние); j'étais gagné par son enthousiasme ∑ — он зарази́л меня́ свои́м энтузиа́змом; cette idée gagne du terrain — э́та иде́я получа́ет всё бо́льшее распростране́ние; peu à peu je gagnais du terrain sur mon adversaire — ма́ло-пома́лу я догоня́л своего́ сопе́рника; la mer gagne sur la côte — мо́ре наступа́ет на бе́рег; l'ennemi a gagné du terrain — враг продви́нулся вперёд

    Dictionnaire français-russe de type actif > gagner

  • 12 se remettre

    1. (se mettre de nouveau) v. se mettre + опя́ть, сно́ва, вновь;

    se \se remettre à table — сно́ва сади́ться/сесть за стол;

    se \se remettre au lit — сно́ва ложи́ться/лечь [в посте́ль]; se \se remettre au travail — сно́ва бра́ться/ взя́ться за рабо́ту; se \se remettre en marche — возобновля́ть/возобнови́ть движе́ние, сно́ва зарабо́тать pf.

    ║ (à + inf):

    elle s'est remise à pleurer — она́ сно́ва распла́калась <приняла́сь пла́кать, запла́кала>;

    il s'est remis à pleuvoir — сно́ва пошёл (↑припусти́л fam.) дождь; le temps se \se remettret [au beau] — пого́да разгу́ливается

    2. (aller mieux) поправля́ться/попра́виться; приходи́ть ◄-'дит-►/прийти́* в себя́; оправля́ться/опра́виться;

    le malade se \se remettret doucement — больно́й понемно́жку поправля́ется;

    il se \se remettret de sa maladie — он оправля́ется от боле́зни; se \se remettre de sa frayeur (de son émotion) — прийти́ в себя́ <опра́виться> от испу́га (от волне́ния); \se remettrettezvous! — приди́те в себя́!; успоко́йтесь!

    3. (se confier) отдава́ть/отда́ть себя́;

    se \se remettre entre les mains de Dieu — вверя́ться/ вве́риться <препоруча́ть/препоручи́ть> себя́ бо́жьей во́ле;

    se \se remettre entre les mains de la police — отда́ть себя́ в ру́ки поли́ции ║ s'en \se remettre à qn. (au jugement de qn.) — полага́ться/положи́ться на кого́-л. (на чьё-л. сужде́ние); \se remettrettez-vous en à moi! — положи́тесь в э́том на меня́, s'en(\se remettre à qn. du soin de... — препоручи́ть кому́-л. забо́ту о (+ P)

    4. (se rappeler) вспомина́ть/вспо́мнить, припомина́ть;

    je ne me \se remettrets pas son visage — я ника́к не вспо́мню <не припо́мню> его́ лицо́;

    se \se remettre qch. en mémoire — припо́мнить что-л., восстана́вливать/восстанови́ть что-л. в па́мяти

    5. (être différé) откла́дываться ipf., отсро́чиваться ipf., перено́ситься ipf.;

    cette décision ne peut pas se \se remettre ∑ — э́то реше́ние нельзя́ откла́дывать

    Dictionnaire français-russe de type actif > se remettre

  • 13 avoir la chair de poule

    (avoir la chair [или la peau] de poule)

    j'(en) ai la chair de poule — меня мороз по коже подирает; мне страшно делается

    Pierre Brousse retenait son souffle. Il comprenait mal les mots mais il avait la chair de poule, non pas de peur mais parce que cette musique et ces paroles graves éveillaient en lui une émotion inconnue. (P. Gamarra, Rosalie Brousse.) — У Пьера перехватило дыхание. Он с трудом разбирал слова, но у него мурашки бегали по спине - нет, не от страха, а оттого, что эта музыка и торжественные слова "Интернационала" пробудили в нем неведомое чувство.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir la chair de poule

  • 14 faire la sourde oreille

    разг.
    делать вид, что не слышишь, прикидываться глухим, и ухом не вести

    J'ai dit à l'abbé que j'avais frappé à sa porte, et que dans mon émotion j'avais cru voir remuer le rideau. L'abbé fit la sourde oreille, et Martine disparut dans la cuisine. Ils étaient sûrement là, pourquoi ne m'ont-ils pas ouvert? (E. Triolet, Personne ne m'aime.) — Я сказала аббату, что стучалась к нему в дверь и мне показалось, что их занавеска шевелится. Аббат сделал вид, что не слышит, Мартина же юркнула к себе на кухню. Без всякого сомнения они были дома, почему же они мне не открыли?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire la sourde oreille

  • 15 se couler dans le cornet

    прост.
    заложить за галстук, пропустить рюмочку, стаканчик

    Pas la moindre émotion pendant la lecture qui avait lieu sur la scène. Je m'étais coulé dans le cornet une bouteille de Chambertin et deux forts petits verres. J'ai lu comme un ange. (G. Flaubert, Correspondance.) — Читать пришлось со сцены, и я ничуть не волновался. Заложил за галстук бутылочку шамбертена и два стаканчика покрепче и читал как Бог.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se couler dans le cornet

  • 16 terre promise

    (terre promise [тж. terre de promission])
    1) земля Ханаанская, Палестина; Земля обетованная (библ.)

    Les Hébreux au seuil de la terre promise ne frémissaient pas d'une si enivrante émotion que Gauguin en mettant le pied sur le sol où vécut Rarahu. (J. Dorsenne, La Vie sentimentale de Paul Gauguin.) — Древние евреи, достигшие пределов Земли обетованной, не испытывали такого опьяняющего волнения, какое испытывал Гоген, ступив на землю, где жила Рарау.

    On attend l'escale comme une terre promise et l'on cherche sa vérité dans les étoiles. (A. de Saint-Exupéry, Terre des hommes.) — Мы ждали посадки, как манны небесной, и искали истину в звездах.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > terre promise

  • 17 crier

    vi.
    1. крича́ть ◄-чу, -ит►/за= inch., по= restr., про= dur.; кри́кнуть semelf.; покри́кивать ipf. (de temps en temps); ↑ раскрича́ться pf. intens., накрича́ться pf. (à satiété); восклица́ть/ воскли́кнуть (d'émotion); вскри́кивать/ вскри́кнуть semelf. (impression subite); ↑ора́ть ◄ору, -ёт►/за=, вопи́ть/за=, реве́ть ◄-ву, -ёт► ipf. (hurler);

    il se mit à crier de douleur — он закрича́л <вскри́кнул> от бо́ли;

    crier de peur — крича́ть от стра́ха; il a crié toute la nuit — он прокрича́л всю ночь; il m'a crié de m'arrêter — он кри́кнул [мне], что́бы я останови́лся; il ne sait pas parler sans crier — он не уме́ет разгова́ривать без кри́ка; crier comme un sourd < un perdu> — крича́ть как оглаше́нный; crier comme un putois (comme un veau> — крича́ть <вопи́ть> благи́м ма́том; il crie comme si on l'écorchait — он кричи́т как ре́заный; crier à tue-tête — крича́ть <ора́ть> во всё го́рло <во всю гло́тку>; горла́нить ipf., го́лосить ipf.

    ║ (eri parlant d'un animal) крича́ть v. tableau « Cris des animaux»

    (en parlant d'un objet) — скрипе́ть/за= inch., скри́пнуть semelf.] la porte crie quand on l'ouvre — дверь скрипи́т, когда́ её открыва́ют;

    ses chaussures neuves crier aient — его́ но́вые ту́фли скрипе́ли

    2. (manifester son mécontentement, son opinion);

    crier contre (après) qn. — крича́ть/на= на (+ A); прикри́кивать/прикри́кнуть на (+ A) ( pour faire obéir); ↑— раскрича́ться на (+ A) ( se fâcher); — руга́ть ipf.; брани́ть/ вы=;

    ce nouvel impôt va faire crier — из-за э́того но́вого нало́га подни́мется крик ║ crier — а... клейми́ть ipf., разоблача́ть ipf.; жа́ловаться ipf. на (+ A) ( se plaindre); crier au scandale — гро́мко возмуща́ться ipf.; crier à la trahison — клейми́ть преда́тельство; crier à l'injustice — гро́мко жа́ловаться на несправедли́вость

    3. (jurer;
    couleurs) не подхо́дить ◄-'дит-►/не подойти́* [друг к дру́гу], не сочета́ться ipf.vt. 1. крича́ть/кри́кнуть; ↑ выкри́кивать;

    crier «hourra!» — крича́ть ура́;

    crier «au voleur!» — крича́ть «держи́ во́ра!»; crier son nom — выкри́кивать своё и́мя; crier des injures — выкри́кивать руга́тельства

    2. (proclamer) провозглаша́ть/провозгласи́ть; крича́ть (о + P); выкри́кивать;

    ● crier sur tous les toits — разглаша́ть/разгласи́ть; звони́ть/раз= (о + P); труби́ть/рас= (о + P); звони́ть ipf. во все ко́локола (о + P); крича́ть <труби́ть> на всех перекрёстках (о + P);

    crier la vérité — провозглаша́ть и́стину; crier son mépris — гро́мко выража́ть/вы́разить своё презре́ние; crier son innocence — крича́ть о свое́й невино́вности; crier son indignation — возмуща́ться/возмути́ться; crier casse-cou — предупрежда́ть/предупреди́ть об опа́сности; crier misère — прибедня́ться ipf. péj., жа́ловаться на свою́ бе́дность; crier gare — крича́ть «береги́сь!» («карау́л!»), поднима́ть/подня́ть трево́гу; ● sans crier gare — без предупрежде́ния; нежда́нно-нега́данно; ни с того́ ни с сего́; взять pf. и + verbe au même temps; il est parti sans crier gare — он взял и ушёл; crier haro sur... — вали́ть/с= вину́ на...

    3. (réclamer) проси́ть ◄-'сит►/по= (+ G; о +); ↑умоля́ть/умоли́ть ◄-'ит, pp. -ё-► (о + P); взыва́ть/воззва́ть ◄-зову́, -ёт, -ла► (к + D);

    crier grâce — проси́ть поща́ды, умоля́ть о поща́де;

    crier vengeance — взыва́ть о мести́ <о мще́нии élevé., к мести́>

    4. (annoncer ce qu'on vend) выкри́кивать [при прода́же];

    crier les journaux — продава́ть ipf. газе́ты на у́лице

    Dictionnaire français-russe de type actif > crier

  • 18 dominer

    vt.
    1. (surplomber) вы́ситься ipf., возвыша́ться ipf., госпо́дствовать ipf. (над +);

    un fort domine la ville — форт возвыша́ется <господству́ет> над го́родом

    (voir) ви́деть/у=;

    du clocher on domine toute la ville — с колоко́льни ви́ден весь го́род

    2. (exercer son autorité sur...) госпо́дствовать (на + A; над +); вла́ствовать ipf.над + ►, ↑ влады́чествовать ipf. (над +);

    l'Angleterre a longtemps dominé les mers — в тече́ние до́лгого вре́мени А́нглия ∫ влады́чествовала над моря́ми <госпо́дствовала на моря́х>

    ║ il veut toujours dominer ses camarades — он хо́чет кома́ндовать <главе́нствовать над> свои́ми това́рищами

    3. fig. преодолева́ть/преодоле́ть, переси́ливать/переси́лить, превозмога́ть/превозмо́чь* (surmonter); име́ть переве́с; занима́ть/заня́ть* госпо́дствующее положе́ние (être supérieur); превосходи́ть ◄'-дит►/превзойти́* (surpasser);

    dominer le tumulte — перекры́ть pf. шум;

    dominer son émotion — преодолева́ть <переси́лить> волне́ние; спра́виться pf. с собо́й; dominer sa douleur — переси́лить <превозмо́чь> боль; dominer ses passions — обу́здывать/обузда́ть свои́ стра́сти; se laisser dominer par ses concurrents — уступа́ть/уступи́ть пе́рвое ме́сто свои́м сопе́рникам; dominer tous ses adversaires — превосходи́ть всех проти́вников; il domine toute la classe — он лу́чше всех в кла́ссе; dominer la situation — быть хозя́ином положе́ния; ce problème domine tous les autres — э́та пробле́ма домини́рует над все́ми остальны́ми; il domine son sujet — он владе́ет [свое́й] те́мой; vous ne dominez pas le problème — вы не разбира́етесь в э́том вопро́се; son œuvre domine tout le XIX siècle — он крупне́йший худо́жник девятна́дцатого столе́тия <века́>

    vi.
    1. (être maître de) вла́ствовать; брать ◄беру́, -ёт, -ла►/взять ◄возьму́, -ёт, -ла► переве́с (над +);

    dominer sur le pays — вла́ствовать над страно́й

    2. (prévaloir) преоблада́ть ipf., превали́ровать ipf. littér.:

    dans l'assistance les femmes dominent — среди́ прису́тствующих ∫ преоблада́ют же́нщины <большинство́ же́нщин>;

    la couleur qui domine dans le tableau est le rouge — в э́той карти́не преоблада́ет кра́сный цвет; le trait de caractère qui domine en lui c'est l'orgueil — основна́я черта́ его́ хара́ктера — го́рдость

    vpr.
    - se dominer

    Dictionnaire français-russe de type actif > dominer

  • 19 sous

    prép.
    1. (local) под (+) (emplacement); под (+ A) ( direction);

    le chien est sous la table — соба́ка под столо́м;

    il est assis sous un arbre — он сиди́т под де́ревом; il s'abrite sous un parapluie — он укры́лся под зо́нтиком; la clef est sous le paillasson — ключ [лежи́т] под ко́вриком; nager sous l'eau — пла́вать ipf. под водо́й; tenir un paquet sous le bras — держа́ть ipf. свёрток под мы́шкой; il a mis sa serviette sous la table — он поста́вил портфе́ль под стол; mettre un oreiller sous sa tête — класть/ положи́ть поду́шку под го́лову; mettre la clef sous le paillasson — положи́ть ключ под ко́врик

    ║ (à l'intérieur de):

    mettre sous enveloppe — вкла́дывать/вложи́ть в конве́рт;

    envoyer sous enveloppe — посыла́ть/ посла́ть в конве́рте; ● je ne l'ai pas sous la main — у меня́ нет э́того под руко́й; cela s'est passé sous mes yeux — э́то произошло́ ∫ у меня́ на глаза́х <на мои́х глаза́х>

    2. (temporel) при (+ P); в эпо́ху (+ G) ( à une époque); во времена́ (+ G) (du temps de); в ца́рствование (+ G) (règne); в правле́ние (+ G) (gouvernement);

    sous le régime capitaliste — при капита́лизме;

    sous Pierre le Grand — при Петре́ Вели́ком (Пе́рвом), в эпо́ху Петра́ Вели́кого, в ца́рствование <правле́ние> Петра́ Вели́кого; sous la Révolution — в эпо́ху Францу́зской револю́ции, во вре́мя <во времена́> Францу́зской револю́ции; sous la Commune — в эпо́ху [Пари́жской] Комму́ны; sous la 3e République — во времена́ Тре́тьей респу́блики; ● sous peu — в ско́ром вре́мени, вско́ре; sous huitaine — че́рез неде́лю

    3. (subordination, dépendance) под;

    sous la direction de qn. — под чьим-л. руково́дством;

    être sous l'influence de... — быть под влия́нием (+ G); tomber sous l'influence de... — попада́ть/попа́сть под влия́ние (+ G); il a servi sous mes ordres — он служи́л ∫ у меня́ под нача́лом <под мои́м нача́лом>; être sous la protection de qn. — быть под чьим-л. покрови́тельством

    4. (cause) под (+);

    sous l'action de la chaleur — под де́йствием тепла́;

    sous le coup de l'émotion — под влия́нием чу́вства; sous la pression de... — под давле́нием (+ G)

    5. (condition) при (+ P), под (+);

    sous condition — при усло́вии (+ G; +, что); усло́вно absolt.;

    sous réserve que... — при усло́вии, что... ; с той огово́ркой, что...; sous votre responsabilité — под ва́шу отве́тственность

    6. (manière) под (+);

    sous un faux nom — под чужи́м и́менем;

    sous le prétexte de... — под предло́гом (+ G); sous serment — под прися́гой; sous le sceau du secret — по секре́ту

    7. (point de vue) под (+), в (+ P), с (+ G);

    sous toutes ses faces — со всех сторо́н;

    sous un mauvais jour — в невы́годном све́те; sous tous les rapports — во всех отноше́ниях

    Dictionnaire français-russe de type actif > sous

См. также в других словарях:

  • ÉMOTION — On peut définir l’émotion comme un trouble de l’adaptation des conduites. En délimitant une catégorie précise de faits psychologiques, cette définition exclut des acceptions trop vagues du mot «émotion», comme dans l’expression une «émotion… …   Encyclopédie Universelle

  • Emotion — Émotion Psychologie Approches et courants Psychodynamique • Humanisme • …   Wikipédia en Français

  • Emotion Engine — L Emotion Engine des premiers modèles de Playstation 2 Production 1999 Fabricant Sony Computer Entertainment …   Wikipédia en Français

  • émotion — ÉMOTION. subs. fém. Altération, trouble, mouvement excité dans les humeurs, dans les esprits, dans l âme. J ai peur d avoir la fièvre, j ai senti quelque émotion. Il n a plus la fièvre, mais je lui trouve encore quelque émotion, de l émotion. Il… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • pas|sion — «PASH uhn», noun. 1. a very strong feeling; emotion: »Hate and fear are passions. The opera star sang with great passion. SYNONYM(S): See syn. under feeling. (Cf. ↑feeling) 2. Often, passions. strong feelings or emotion …   Useful english dictionary

  • Émotion — Huit types d émotions tirées d un manga, incluant (de gauche à droite) : neutralité, euphorie, joie, tristesse, férocité, déception, gêne et surprise. L émotion (du latin motio « action de mouvoir, mouvement ») est le complexe d… …   Wikipédia en Français

  • émotion — (é mo sion ; en vers, de quatre syllabes) s. f. 1°   Mouvement qui se passe dans une population. •   On ne parle que de la guerre ; le roi a deux cent mille hommes sur pied ; toute l Europe est en émotion, SÉV. 127.    Mouvement excité dans les… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • ÉMOTION — s. f. Altération, trouble, mouvement excité dans les humeurs, dans l économie. Il a de l émotion dans le pouls. J ai peur d avoir la fièvre, j ai senti quelque émotion. Il n a plus la fièvre, mais je lui trouve encore quelque émotion, de l… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • ÉMOTION — n. f. Trouble de l’âme. émotion vive, forte, légère. De douces, de tendres émotions. éprouver beaucoup d’émotion. Parler avec émotion. Il ne ressentit pas la moindre émotion en apprenant cette nouvelle. Il se dit aussi des Mouvements populaires… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Reason and Emotion — est un court métrage d animation américain, à caractère de propagande, réalisé par Bill Roberts pour Walt Disney Productions, sorti le 27 août 1943. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 …   Wikipédia en Français

  • Rage (émotion) — Pour les articles homonymes, voir Rage. Rage, Tacuinum Sanitatis casanatensis (XIVe …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»